April 28 Update: No New Confirmed Case Reported in Jiangsu

 

Between 00:00 and 24:00, April 27, no new confirmed imported COVID-19 case was reported in Jiangsu. As of 24:00, April 27, 22 confirmed imported cases have been reported in Jiangsu, 15 of whom have been discharged from hospital and 7 were still under isolated treatment in hospital.

No new confirmed local case was reported on April 27. 631 confirmed local cases have been reported in Jiangsu cumulatively and all have been discharged from hospital as of 24:00, April 27.

On April 27, no new asymptomatic carrier was reported in the province, and 1 such case was released from centralized quarantine and medical supervision. 2 asymptomatic carriers, both of which were imported from overseas, were still under centralized quarantine and medical supervision at designated hospitals.

Of the traced 13,637 close contacts with the confirmed cases and asymptomatic carriers, 14 are still under medical quarantine and 13,623 have been released.

Experts note that we are still faced with a complex situation in fighting against the pandemic. We need to take prevention and control as regular work with high vigilance and tight precautions. All those who visit or return to Jiangsu should comply with relevant regulations, fulfill their responsibilities by truthfully declaring their health conditions and travel histories and make health declaration via “Jiangsu Health Code”. They should seek treatment at designated fever clinics as soon as possible, if symptoms such as fever and cough occur, and report their whereabouts in the previous two weeks.

Everyone bears the primary responsibility for their own health. The public is advised to maintain good hygiene by washing hands and ventilating rooms frequently, wearing masks when going out, refraining from spitting or littering in public places, and using a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing. The public should develop a healthy lifestyle; keep a balanced diet and exercise properly; quit smoking and drink moderately; and pursue the peace of mind. Unnecessary gathering and travel are still not recommended, and social distancing should be practiced.

 

 

 

 


 

427日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の新規患者数がゼロ

 

20204270時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19) 海外からの流入新規患者数がゼロである。42724時までの時点で海外からの流入症例は累計22人と報告されており、そのうち、15人が完治退院で、7人が入院治療中であるという

4270時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規地元患者数がゼロである。42724時までの時点で、江蘇省では新型コロナウイルス肺炎の地元患者数は累計631人だと確認され、完治退院した人が631人であるという。

4270時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19新規無症状感染者数はゼロである。1人が集中隔離医学的観察から解除された一方、2人が集中隔離医学的観察を受けていて、全員が海外からの流入症例であるという。

これまで江蘇省では13637人の濃厚接触者が確認されたうち、13623人が健康観察から解除された一方、14人が医学的観察を受けているところだという。

専門家からの注意喚起は次の通りである。今現在、疫病の予防・抑制情勢が依然として複雑化する中、一貫して警戒し、厳密な予防と抑制対策を行い、疫病への予防と抑制意識を緩めることができない。江蘇省への渡航者は自主的に疫病予防と抑制の関連規制を厳守し、健康状況や旅行歴などの関連情報を如実に報告してください。「蘇康コード」などのプラットフォームに登録して健康状況を申告してください。発熱・空咳など症状が出た場合、直ちに指定発熱外来医療機関へ受診してくださる上、自主的に前の2週間内のスケジュールを報告してください。

ご自身は自己健康の第一責任者であり、常に感染予防意識で良好な衛生習慣に心がけること。具体的には、こまめに手を洗い、科学的にマスクを着用し、部屋を常に換気し、痰唾の吐き捨てを禁じ、ごみを規制通りに出し、咳やくしゃみをする時はティッシュや肘の袖で鼻や口を覆ってください。健康意識を高め、良好な食習慣を身につけ、合理的な食生活と適度な運動量を確保すると同時に、喫煙を禁じ、酒の量を制限し、心身の健康バランスを保ち、日常生活には心の調和を取るようお願いする。不要不急な集会と外出を控え、人と接する時、距離を保ってください。

 


 

 

427장쑤성코로나19 신규확진자없음

 

427 0-24장쑤성에해외유입코로나19 신규확진자가없는것으로나타났다. 427 24기준해외유입확진자 22명으로집계되었는데퇴원환자는 15명이고격리치료중인환자는 7명이다.

당일장쑤성신규코로나19 확진자없고, 427 24기준확진자 631명은모두완치되어퇴원했다.
당일신규 무증상감염자가 없고 1명이 집중격리의학관리해제되었다. 2(해외유입1포함) 아직은 지정병원에서집중격리의학관리를받고있다.
현재장쑤성에감염자무증상감염자의밀접접촉자는 13,637명으로파악됐다.  13,623명은능동감시해제됐고14명은아직의학적능동감시를받고있다.
전문가를의하면현재코로나19 사태가여전히복잡하니방역통제상시화의현을팽팽하게당겨항상경계하고빈틈없이예방해야한다. 장쑤성에들어온모든사람은관련규정에따라 '쑤캉마(蘇康碼)' 플랫폼에등록해서건강상태스케줄정보를신고하는의무를이행해야한다. 만약발열이나기침증상이있으면즉시지정발열진료소로가서진료를받는동시 2이내의동선을보고해야한다.
모든사람은자신건강의1책임자이니좋은생활위생습관을길러야한다. 예를들면손을자주씻고, 마스크를착용하며, 자주환기시키고, 아무데나가래를뱉거나쓰레기를함부로엎지르지않는다. 또한기침이나재채기를티슈나팔꿈치소매로입과코를가려야한다. 합리적인음식, 적당한운동, 금연, 과음제한그리고심리적인균형건강한생활방식을유지한다. 불필요한모임이나외출을 자제하고, 사람들간에거리두는것을권장한다.