March 22 Update: No New Confirmed Local Case Reported in Jiangsu but Two Imported Cases
2020-03-22

March 22 Update: No New Confirmed Local Case Reported in Jiangsu but Two Imported Cases

 

Between 00:00 and 24:00, March 21, two confirmed imported cases of COVID-19 were reported in Jiangsu, one in Suzhou (imported from Thailand) and the other in Suqian (imported from the UK). Two imported cases have been reported so far accumulatively.

Case 1 is a native of Suzhou who went to Thailand for training. The patient left Phuket and entered Shanghai on March 12 before taking a friend’s private car to home for quarantine. On March 18, the patient was transferred to hospital in an ambulance after symptoms occurred. On march 21, the patient was diagnosed with COVID-19 as a moderate case.

Case 2 is a native of Suqian studying abroad in the UK. On March 18, the patient left London and entered Guangzhou via Singapore. On March 20, the patient flew to Nanjing Lukou International Airport from Guangzhou. The patient was sent by the Suqian Working Group to a designated quarantine site in Suqian upon customs clearance. On March 21, the patient was transferred to hospital in an ambulance after symptoms occurred and diagnosed with COVID-19 as a moderate case.

Between 00:00 and 24:00 March 21, no new confirmed local case was reported in Jiangsu. As of 24:00, March 21, 631 local cases have been reported in Jiangsu accumulatively, and 631 cases have been discharged from hospital in cumulative terms.

Of the traced 12,676 close contacts, 28 are still under medical quarantine and 12,648 have been released. Among others, all traced close contacts of imported cases have been put under centralized quarantine.

Experts note that at the current new stage of pandemic control, it is necessary to take prevention of imported cases as the top priority and advance prevention in a coordinated manner. Concrete measures for targeted control should be adopted while promoting full resumption of normal order of production and life.

To further minimize the risk of importing cases, all Jiangsu-bound travelers should comply with relevant regulations, fulfil their responsibilities by truthfully declaring their health conditions and travel histories, and make health declaration via “Jiangsu Health Code”. All those who have travelled to or lived in “key countries under surveillance” coming to Jiangsu should follow the regulations released via notices by the Foreign Affairs Office of Jiangsu Provincial People’s Government. Those who visited or returned to Jiangsu from abroad should seek treatment at designated fever clinics at soon as possible, if symptoms such as fever and cough occur, and report their whereabouts in the previous two weeks

Everybody bears the primary responsibility for their own health. The public is advised to keep precautions in place; develop good hygiene habits including washing hands and ventilating homes and offices frequently; and follow proper cough etiquette. The whole society should be involved in the national campaign for sanitation while the public should increase their awareness of science-based pandemic control and develop a healthy lifestyle.

Different population groups should follow the precautionary recommendations and tips included in the Guidelines on the Proper Use of Masks by the Public, and wear a mask in the right way at different sites and under various circumstances. This will both protect themselves and benefit public health.


 

321日付け江蘇省内で新型コロナウイルス肺炎の新規患者数がゼロで、海外からの流入新規患者数が2

 

20203210から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19) 海外からの流入新規患者数が2人で、そのうち、蘇州市が1人(タイから入国)、宿遷市が1人(イギリスから入国)という。

症例1、蘇州市在住、タイで研修を受けていた。312日タイのプーケット島を出発、上海に到着後、友人の車で蘇州市にある自宅まで移動し、自宅隔離観察を始めた。18日に症状が現れ、120救急車で指定医療機関に搬送され、検査を受けていた21日に蘇州市の確定症例(一般症例)だと診断された。

症例2宿遷市在住、イギリスに留学中、318日にイギリスのロンドンを出発、シンガポールを経て、中国広州で入国、20日に南京禄口空港に到着後、直ちに宿遷市政府より宿遷市隔離専用ホテルまで移動され、集中隔離観察を行い、21日に症状が現れ、120救急車で指定医療機関に搬送され、検査を受けた。21日に宿遷市の確定症例(一般症例)だと診断された。

3210から24時までの間、江蘇省内で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規患者数がゼロであるという。32124時までの時点で、江蘇省では新型コロナウイルス肺炎の患者数は計631人と確認され、完治退院した人が631人であるという。

これまで江蘇省では12676人の濃厚接触者が確認されたうち、12648人が健康観察から解除された一方、28人が医学的観察を受けているところだという。追跡判明されたそれぞれの濃厚接触者はいずれも集中隔離観察が実施されている。

専門家からの注意喚起は次の通りである。現在、疫病の予防・抑制は新たな段階に入り、海外からの流入症例を抑制することは最優先事項となり、疫病予防・抑制に対する措置を強化し、各方面での予防・抑制活動をしっかり実行し、日常な生活・生産環境を全面的に回復するように努める。

海外からの流入症例を抑制するため、江蘇省への渡航者は自主的に疫病予防と抑制の関連規制を厳守し、健康状況や旅行歴などの関連情報を如実に報告してください。「蘇康コード」などのプラットフォームに登録して健康状況を申告してください。感染状況の厳しい重点国での旅行歴・滞在歴がある入国者は江蘇省人民政府外事弁公室の関連規制を厳守してください。江蘇省への渡航者は発熱・空咳など症状が出た場合、直ちに指定発熱外来医療機関へ受診してくださる上、自主的に前の2週間内のスケジュールを報告してください。

ご自身は自己保護の第一責任者である。引き続き普段からの個人的な予防対策が求められる。常に感染予防意識で良好な衛生習慣に心がけること。具体的には、マスクの着用、こまめな手洗い、日常の換気、咳エチケット等。全民から積極的に衛生面の活動に取り組み、科学的な感染予防・抑制意識を高め、健康な生活のスタイルを作ろう。

「公衆科学マスク着用ガイドブック」に記録した個人予防対策や注意事項などに従って、異なる場所や状況により科学的にマスクを着用することは、自己保護にのみならず、他人の健康にも役立つ。

 


321장쑤성코로나19 신규확진자없음, 외국유입환자 2추가

 

321 0-24기준으로장쑤성에외국에서유입한코로나19 환자 2명이추가되었다. 쑤저우시 1(태국에서유입), 쑤쳰시 1(영국에서유입), 누적외국에서유입환자 2명을보고했다.

 

1환자: 현재쑤저우시(蘇州市)거주하고전에태국에서연수를받았다. 312푸껫을떠나상하이에입국한친구자가용을타고쑤저우시로돌아갔다. 자가격리하고있었는데 18일에증상이나타나 120구급차로병원으로이송하여격리했고 21확진판정을받았다(일반환자).

 

2환자: 현재쑤쳰시(宿遷市)거주하고영국에서유학했다. 318런던에서출발하여싱가포르를거쳐광저우시(廣州市)입국한 20광저우시에서비행기로난징루커우(南京祿口)공항에도착했다. 쑤첸시실무팀은쑤첸시격리장소로보내관찰을받게했다. 21일에증상이나타나 120구급차로병원으로이송하여격리했고당일확진판정을받았다(일반환자).

 

321 0-24기준으로장쑤성신규코로나19 확진자없고누적확진자 631, 퇴원환자 631명을보고했다.

 

현재장쑤성에감염자와의밀접접촉자는 12,676명으로파악됐다.  12,648명은능동감시해제됐고 28명이현재의학적능동감시를받고있다. 현재파악하고있는외국에서유입환자와밀접접촉자는모두집중격리와의학적능동감시를받고있다.

 

전문가를의하면현재코로나19 예방통제는새로운단계에들었는데외국유입에대한예방통제강화를가장중요하게여겨야한다. 예방관련업무를총괄하며, 정밀하고정확한통제를통해, 정상적인생산생활질서의전면적인회복을촉진한다.

 

외국에서전염병유입을예방하기위해외국에서장쑤성으로진입한모든인원들은관련규정에따라건강신고스케줄정보를보고하는의무를이행해야하는데 '쑤캉마(蘇康碼)' 플랫폼에등록해서건강상태를신고해야한다. 코로나19 사태심각국가지역에체류한경험이있는모든·외국인들은장쑤성인민정부외사판공실의관련통고규정에따라집행한다. 외국에서장쑤성에진입한발열이나기침증상이있으면즉시지정된발열클리닉으로진료를받으러가고 2이내의동선을보고해야한다.

 

모든사람은자신의건강의1책임자이니까공중은개인방호와위생습관을여전히유지해야한다. 예를들면손을자주씻고, 환기시키며기침예절을주의한다. 사회전체가애국위생운동에동참해야하며, 대중은과학방역의식을강화하고건강한생활방식을길러야한다.

 

<대중과학적마스크착용안내>조언과사용상의주의사항을참조하여장소경우에따라과학적으로마스크를착용하는것은자신을보호하는동시에대중의건강에도유익하다.