April 11 Update: One New Confirmed Imported Case Reported in Jiangsu
2020-04-11

April 11 Update: One New Confirmed Imported Case Reported in Jiangsu

 

Between 00:00 and 24:00, April 10, 1 new confirmed imported COVID-19 case was reported in Jiangsu, and 2 more such cases were discharged from hospital. As of 24:00, April 10, 21 confirmed imported cases have been reported in Jiangsu, 5 of whom have been discharged from hospital and 16 are still under isolated treatment in hospital.

The new case is a native of Jiangsu who left London, the UK and arrived at Shanghai Pudong International Airport on March 26, and was immediately transferred to a designated site in Nantong for centralized medical quarantine. The case was tested positive in a nucleic acid test for re-check. Given the epidemiological history, clinical symptoms, and the results of lab test and imaging examination, the case was confirmed.

No new confirmed local case was reported in April 10. 631 confirmed local cases have been reported in Jiangsu cumulatively and all have been discharged from hospital as of 24:00, April 10.

No new asymptomatic case was reported and 11 were released from centralized quarantine and medical supervision in April 10.

    Of the traced 13,482 close contacts with the confirmed cases and asymptomatic carriers, 244 are still under medical quarantine and 13,238 have been released.

As authorized by the central leadership, outbound travel restrictions have been lifted in Wuhan, Hubei Province since 00:00, April 8. Experts note that ending lockdown does not imply ending prevention. Our efforts to prevent the disease shall not be relaxed. Unnecessary gathering and travel are still not recommended, and social distancing shall be kept. All those who visit or return to Jiangsu should comply with relevant regulations, fulfill their responsibilities by truthfully declaring their health conditions and travel histories and make health declaration via “Jiangsu Health Code”. They should seek treatment at designated fever clinics as soon as possible, if symptoms such as fever and cough occur, and report their whereabouts in the previous two weeks.

    This April is China’s 32nd Patriotic Health Month, and citizens are encouraged to take initiative in battling the COVID-19 epidemic and making concerted efforts to safeguard public health. Everyone bears the primary responsibility for their own health. The public is advised to maintain good hygiene by washing hands and ventilating rooms frequently, wearing masks when going out, refraining from spitting or littering in public places, and using a tissue or the elbow to cover the mouth and nose when coughing or sneezing. The public should develop a healthy lifestyle; keep a balanced diet and exercise properly; quit smoking and drink moderately; live a regular life and pursue the peace of mind. To respond to the patriotic health campaign, citizens should take the initiative in carrying out garbage sorting and using sanitary toilets, conducting clean-ups at home and workplace and in public space with a special focus on often-neglected corners of poor hygiene to eradicate vectors and creating a clean and tidy living environment.

 

 


 

410日付け江蘇省で新型コロナウイルス肺炎の海外からの流入新規患者数が1

 

20204100時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19) 海外からの流入新規患者数1人で、また完治退院した流入症例2人新たに増えた。41024時までの時点で海外からの流入症例は累計21人と報告されており、そのうち、5人が完治退院で、16人が入院治療中であるという

症例は中国江蘇省戸籍、326日にイギリスのロンドンを出発、上海浦東国際空港に到着後、南通市政府により南通市隔離専用ホテルまで移動され、集中隔離観察を始めた。49日に核酸検査で陽性の結果が出て、その疫学行動歴、臨床症状、実験室検査結果と医学画像検査等を総合的に判断した結果、確定症例だと診断された。

4100時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規地元患者数がゼロであるという。41024時までの時点で、江蘇省では新型コロナウイルス肺炎の地元患者数は累計631人だと確認され、完治退院した人が631人であるという。

4100時から24時までの間、江蘇省で新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規無症状感染者数はゼロで、11人が集中隔離医学的観察から解除されたという。

これまで江蘇省では13482人の濃厚接触者が確認されたうち、13238人が健康観察から解除された一方、244人が医学的観察を受けているところだという。

専門家からの注意喚起は次の通りである。中央政府の承認を得て、武漢市が48日零時から外部への交通規制を解除されたが、疫病への予防と抑制意識を緩めることができない。不要不急な集会と外出を控え、人と接する時、距離を保ってください。江蘇省への渡航者は自主的に疫病予防と抑制の関連規制を厳守し、健康状況や旅行歴などの関連情報を如実に報告してください。「蘇康コード」などのプラットフォームに登録して健康状況を申告してください。発熱・空咳など症状が出た場合、直ちに指定発熱外来医療機関へ受診してくださる上、自主的に前の2週間内のスケジュールを報告してください。

今年の4月は32回目の愛国衛生月で、テーマは「市民一人一人は疫病予防と抑制に参加し、愛国と衛生健康を共に重視する」である。ご自身は自己健康の第一責任者であり、常に感染予防意識で良好な衛生習慣に心がけること。具体的には、こまめに手を洗い、科学的にマスクを着用し、部屋を常に換気し、痰唾の吐き捨てを禁じ、ごみを規制通りに出し、咳やくしゃみをする時はティッシュや肘の袖で鼻や口を覆ってください。健康意識を高め、良好な食習慣を身につけ、合理的な食生活と適度な運動量を確保すると同時に、喫煙を禁じ、酒の量を制限し、心身の健康バランスを保ち、日常生活には心の調和を取るようお願いする。積極的に愛国衛生活動を参加し、自主的に衛生的な環境づくりに取り組み、ゴミの分類をしっかり行い、衛生のトイレを利用し、衛生の盲点を清掃し、ウィルスなどを取り除き、住宅、職場、公共スペースの環境を浄化し、清潔な生活環境を作るべきである。

 


 

410일 장쑤성 해외유입 코로나19 신규 확진자 1명 추가

 

4100-24시 장쑤성에 해외유입 코로나19 신규 확진자가 1, 퇴원 환자 2명 추가된 것으로 나타났다. 41024시 기준 해외유입 확진자 21명으로 집계되었는데 그 중 완치되어 퇴원한 환자는 5명이고 격리·치료 중인 환자는 16명이다.

 

중국 장쑤성 호적인 그 환자는 326일 영국 런던을 출발해, 상하이푸동국제공항에 도착한 후 즉시 난통시 집중격리 장소로 이송되어 의학적 능동감시를 받고 있었다. 49일 핵산검사 결과 양성으로 드러나 역학 조사, 임상 증세, 실험실 검사 결과 그리고 영상학 검사 결과를 결합해 확진판정을 받았다.

 

당일 장쑤성 내 신규 코로나19 확진자 없고, 41024시 기준 확진자 631명은 모두 완치되어 퇴원했다.

 

당일 신규 무증상감염자가 없고 1명이 집중격리·의학관리 해제했다.

 

현재장쑤성에감염자 및 무증상감염자의밀접접촉자는 13,482명으로파악됐다.13,238명은능동감시해제됐고244명은아직의학적능동감시를받고있다.

 

전문가를 의하면 중앙정부의 승인을 거쳐 480시부터 후베이성(湖北省) 우한시(武漢) 통로 봉쇄를 해제했다. 그러나 방역을 해제하지 않았으니까 아직은 방역통제가 느슨해서는 안 된다. 불필요한 모임이나 외출을 제자하고, 사람 간에 거리 두는 것을 권장한다. 장쑤성에들어온 모든 사람관련규정에따라 '쑤캉마(蘇康碼)' 플랫폼에등록해서건강상태 및스케줄 등 정보를신고하는의무를이행해야 한다. 만약 발열이나 기침 등 증상이 있으면 즉시 지정 발열 진료소로 가서 진료를 받는 동시 2주 이내의 동선을 보고해야 한다.

 

올해 4월은 중국의 32번째 애국위생의 달로 방역에 내가 있고 애국위생과 동행하자는 주제로 열렸다. 모든 사람은 자신의 건강의 제1책임자이니 좋은 생활 위생 습관을 길러야 한다. 예를 들면 손을 자주 씻고, 마스크를 착용하며, 자주 환기시키고, 아무데나 가래를 뱉거나 쓰레기를 함부로 엎지르지 않는다. 또한 기침이나 재채기를 할 때 티슈나 팔꿈치 소매로 입과 코를 가려야 한다. 합리적인 식사, 적당한 운동, 금연, 과음 제한 그리고 심리적인 균형 등 건강한 생활방식을 유지한다. 이 외에 식사는 절도 있고, 일상생활은 규칙적이며, 운동과 정지를 결합하여 마음속의 편안함을 찾는다. 환경 미화를 적극적으로 참여하고, 쓰레기 분류를 잘 하며, 화장실을 깨끗이 사용하고, 청소 사각지대를 치우고 병원 매개 생물을 제거하는 등 애국위생운동을 동참해야 한다. 집안과 작업장소, 공공 공간을 정화하여 깨끗한생활 환경을 만들어 낸다.